ust
Tarih

Dünya Tarihi, Eski Türk Tarihi, İslam Tarihi, Osmanlı Tarihi, Çağdaş Tarihi

Medeniyet

Kültür-Sanat, Tarih Bilim, Tarih-Din, Tarih-Muftak, Tarih-Giyim, Tarih Mimari, Yaşam

Belge-Vesika

Tarihi Arşiv belgeleri, Mecmua nüshaları, Taştan vesikalar, Kitabe ve Yazıtlar

Harita

Tarih coğrafi haritalar, Tarih Atlaslar, Tarih planlar, Tarih Arşiv, Tarih haritalar

Video

Tarih Belgeseli, Tarih Film, Söyleşi, Röportaj, Tarih Marş, Mehter ve Musiki

Kamûs-ı Türkî: Şemseddin Sami

Kamus Turki

Kamûs-ı Türkî, sosyal bilimler alanında pek çok araştırmacının adata başucu kitabıdır. Türkçe’nin kelime hazinesini bütün zenginliği ile meydana çıkarmayı gaye edinmiş olan eserde, Anadolu Türkçesi’nin unutulmuş veya terk edilmiş eski sözlerine de yer verilmiştir.

Kamus Turki II

Dünyada hiçbir kimse tasavvur olunamaz ki lisanının bütün kelimelerini bilsin veya cümlesini hafızasında tutabilsin.İşte bundan dolayı “lügat kitabı” bir lisanın hazinesi hükmündedir… Mükemmel bir kamusu olmayan her lisan “servet-i tabiyesi” demek olan kelimelerini günden güne kaybederek artık kendi sermayesiyle bir şey ifade edemeyecek dereceye düşer. (Ş. Sami)

Kamûs-ı Türkî, sosyal bilimler alanında pek çok araştırmacının adata başucu kitabıdır. Türkçe’nin kelime hazinesini bütün zenginliği ile meydana çıkarmayı gaye edinmiş olan eserde, Anadolu Türkçesi’nin unutulmuş veya terk edilmiş eski sözlerine de yer verilmiştir.

Eser, Zenker’den Redhouse’a, ve Ahmed Vefik Paşa’ya kadar doğu ve batı’dan geniş bir lügat hazinesine yaslanır. Böylece Şemseddin Sami yerli veya yabancı kaynaklardan derlediği Türkiye’ Türkçesine ait kelimeleri 20 senelik tecrübesi ile bir araya toplayarak muntazam bir terkip meydana getirmiştir.

Ayrıca üç dilden mürekkep bir lisan addolunarak Türkçe ’ye Osmanlıca denilen bir devirde lügatin “Türk” ismi verilerek Kamus-i Türki olarak adlandırılması ve önsözünde içinde ne kadar yabancı kelime bulunursa bulunsun bu dile başka isim verilemeyeceğini ifade edilmesi açısından önemlidir.

Aslen Arnavut asıllı olan Şemseddin Sami Bey, 19. yüzyıl Türk edebiyat ve fikir dünyasının enteresan simaları arasındadır.

 

Arnavutça, Türkçe, Yunanca, eski Yunanca, Fransızca, İtalyanca Arapça, Farsça bilen yazar pek çok sahada eser vermiştir. Bir entelektüel olarak Şemseddin Sami Bey’in gazetecilik ile başlayan yazı hayatı edebi eserler, tercüme faaliyetleri,  ansiklopedi neşri ve lisan ve lügat çalışmalarına doğru gelişen bir seyir takip eder.

Şemseddin Sami Bey Kimdir?

Şemseddin Sami Bey’in “Taaşşuk’u Talat ve Fitnat” Türk edebiyatında Avrupai tarzda yazılmış ilk romandır. Ancak yazar düşünce hayatımızdaki asıl yerini sözlük çalışmaları ve Türk diline dair meseleler üzerindeki kaleme aldığı eserleri ile kazanmıştır.

Ömrünün tam 23 senesini adadığı ansiklopedi ve lügat çalışmaları onu Türkçe’nin müstesna simaları arasına taşımıştır. Kendi zamanının önde gelen şahsiyetlerinin dahi teşebbüs etmekten çekindikleri lügat işini tek başına üstlenişi ve sonuna kadar bu sahayı hiç bırakmayışı adeta hayret ve hayranlık uyandıracak derecededir.

Semseddin Sami Beyİlk lügat çalışması olan Kamus-ı Fransevi ile kendinden önce kaleme alınan Türkçe – Fransızca sözlük çalışmaların hepsinden üstün olduğu görülmektedir.  Lügatin neşrinin ardından yazar, Sultan Abdülhamid tarafından mükâfat olarak “iftihar” madalyası ile ödüllendirilmiştir.

İşte bu Türkçe – Fransızca lügat çalışması sırasında Şemseddin Sami Bey,  iyi bir Türkçe lügate olan ihtiyacı hisseder ve Kamus-ı Türki’yi kaleme alır. Yazar, Arapça ve Türkçe Lügat kitaplarının yanında bu dillerin kolay öğrenimi için gramer kitapları da kaleme almıştır.

Semseddin Sami - Server-i Funun

Şemseddin Sami Bey’in 10 Haziran 1320 tarihli servet-i fünun gazetesinde çıkan vefat haberi

Tercüme faaliyetleri arasında başta “Sefiller” olmak üzere Avrupa dillerinden pek çok edebi eserin çevirisini yapmış bunların yanında Orhun Abideleri ve Kutadgu Bilig’in izahlı tercümelerini kendi zamanının diline kazandırmıştır.

Ömrünü bu meşakkatli çalışmalara adayan Şemseddin Sami Bey yaşına kıyasla erkenden “ihtiyar” ve yorgun düşerek nihayet 1904 yılı yazında 54 yaşında vefat eder. Ölümü toplumun her kesiminde geniş üzüntü bıraktır. Yazar aynı zamanda Galata Saray Spor Kulübü’nün kurucusu Ali Sami Yen’in de babasıdır.

Şemseddin Sami Bey’in Kamûs-ı Türkî lugatını aşağıdaki bağlantıyı tıklayarak bilgisayarınıza indirebilirsiniz. Okunabilirliğini etkilememek açısından eser yüksek boyutta yüklenmiştir(700MB)

Bibliyografya:
Ö. Faruk Akün, “Şemseddin Sami”, MEB İslam Ansiklopedisi, C.XI, 22, Eskişehir – 2001

Kamûs-ı Türkî, Şemseddin Sami, İkdam Matbaası, Dersaadet – H.1317

Ayrıca burayı tıklayarak Kamûs-ı Türkî’nin, hâlâ geliştirilme aşamasında olan çevrimiçi sayfasına ulaşabilirsiniz. (Mezkûr sayfa Firefox ve Chrome tarayıcıları ile mutabık olup Internet Explorer ile mütekâmilen intibak etmemektedir.)

14 Yorum »

  • Dr. Suavi TUNCAY diyor ki:

    Türk tarihi ve medeniyeti ile ilgili yapılan her çalışmanın yapanları önünde saygı ile eğiliyoruz. Ancak bu eğilimi taşıması gerekenlerin mutlaka Türkiye Cumhuriyetini de yönetmesi gerekir. Aksi halde kütüphanelerin bile ziyaret edilmediği böylesine hüzün verici günler engellenemez. Her türlü ikbal ve menfaatin önünde bir namus borcu olarak duran Türk Dili ve Edebiyatı Tarih şuuru içinde yeniden inşaa edilmelidir. Katkılarınız için sonsuz teşekkürlerimle…
    suavituncay@yahoo.com

  • Dr. Suavi TUNCAY diyor ki:

    Türk tarihi ve medeniyeti ile ilgili yapılan her çalışmanın yapanları önünde saygı ile eğiliyoruz. Ancak bu eğilimi taşıması gerekenlerin mutlaka Türkiye Cumhuriyetini de yönetmesi gerekir. Aksi halde kütüphanelerin bile ziyaret edilmediği böylesine hüzün verici günler engellenemez. Her türlü ikbal ve menfaatin önünde bir namus borcu olarak duran Türk Dili ve Edebiyatı Tarih şuuru içinde yeniden inşaa edilmelidir. Katkılarınız için sonsuz teşekkürlerimle…
    suavituncay@yahoo.com

  • burak diyor ki:

    Bu kamusitürki nin çevrimiçi sitesine ulaşamıyorum sayfa açılamıyor acaba neden böyle oluyor?

  • abdullah diyor ki:

    şu an itibariyle kontrol ettim site çalışmaktadır

  • zafer diyor ki:

    Hakkını hiçbir zaman ödeyemeyeceğimiz bu büyük müellifin bu şahane eserinden yararlanmak üzere indiriyorum. Kendisine İlahi katta rahmet diliyorum, paylaşıma sunan siz kıymetli kardeşlerime de teşekkürlerimi sunuyorum.

  • Haldun diyor ki:

    PDF olarak indirilemiyor kitap buradan /safari yada /archive.org her yerde takılıp kalıyor indirme başlayınca

    Saygılarımla

  • Hakki diyor ki:

    Merhabalar, yaklasik bir kac haftadir, Kamus-i Turki'nin cevrimici sayfasi calismamaktadir. Hizmet kaldirilmis midir yoksa yakinda yeniden sayfa hizmete acilacak midir?

  • mustafa erdoğan diyor ki:

    Bir kelimenin uydurukça mı yoksa Türkçe mi olduğunu anlamak için Kamus-ı Türkiye müracaat etmeniz yeterli,zira Kamus-ı Türki Türkçenin neredeyse bütün sahih kelimelerini havidir,buna izafeten müellifin bilhassa medeniyet lisanlarından pek çok lisanı mükemmel derecede bilmesi sebebiyle hangi dilden olursa olsun aslen Türkçe olmayan kelimelerin kökeni beyan edilmiştir.

  • cengiz diyor ki:

    Bu eserin Latin harflere çevrilmiş hali yok mu acaba?

    • Igor diyor ki:

      Posted on Hi, I think your blog might be having brwoesr compatibility issues.When I look at your blog in Chrome, it looks finebut when opening in Internet Explorer, it has some overlapping.I just wanted to give you a quick heads up! Other then that,very good blog!

  • Kotomi diyor ki:

    Posted on Hi, i think that i saw you visited my wbseite thusi came to return the prefer?.I am trying to to find issues to improve my site!I guess its ok to use some of your concepts!!

Yorum Yazın